Food and drink, fine arts and architecture, gardening, sports, hobbies, military history – whatever the subject matter of your book, the chances are that we know someone who is an expert; whether it’s a cross-country skier who speaks Italian, an editor who is a trained yogi, or a proofreader who is also a musicologist.
The translators we commission will always be subject specialists. We know that Americanisation is much more than just adopting different spellings and units of measurement. This is why, for American editions, we use translators and copy-editors who either live in the US or travel there on a regular basis, so that we can deliver a text that is truly meaningful to its readership.
Parragon‘s German office, for which we have produced such diverse titles as Asparagus: The Best Recipes and 1001 Wristwatches, is one of our long-standing clients. We have also worked for American publishers Black Dog & Leventhal, French publishers La Martinière and Flammarion, and the German publisher Könemann.
Contact us to discuss your requirements.